![]() |
Любов Баранова |
В
Долинській
загальноосвітній школі І-ІІІ ступенів №2 ім. А.С Макаренка Любов Баранова презентувала нову книгу «Переклик
голосів». Книга відкриває нам ще одну творчу грань поетеси – перекладацьку і
містить понад 50 віршів Анни Ахматової українською мовою.
На запитання, чому саме поезія Ахматової привернула
увагу, Любов Олександрівна відповідає так:
– Тому, що практично не існує перекладів її
віршів українською. Тому, що Анна Ахматова (Горенко) біографічно має українське
коріння – народилася в Одесі, навчалася в Києві. Тому, що на Поділлі у селі Слобідка-Шелехівська Деражнянського району Хмельницької області
Аня Горенко проводила дитячі роки, щоліта приїжджаючи на дачу до своєї тітки
Анни Вакар. Ось уже 20 років поспіль
сільським літературно-меморіальним музеєм Анни Ахматової завідує (а по
суті має за головну справу свого життя)
81-річна Марія Скорбатюк. Поїздка до Слобідки-Шелехівської, спілкування з цією розумною, енергійною, неймовірно
закоханою в Ахматову жінкою справили на мене незабутнє враження.
І ще була вельми особиста причина звернутися до перекладів.
Від початку поетичної діяльності Любов Баранову підтримував у творчих пошуках
її брат. Він був і першим читачем її віршів, і спонсором її книжок. І коли зненацька брат відійшов у вічність, у душі
поетеси запанувала пустка. Аби заповнити її, Любов Баранова вдалася до
перекладів поезії Анни Ахматової, що була найбільш співзвучна її душі. Вибирала
по кілька віршів з кожної книги поетеси, починаючи з найперших збірок «Вечер»,
«Четки» і до останньої «Бег времени».
Так набралося понад півсотні віршів. Зізнається, що часом було відчуття,
наче брат стоїть за плечима і схвалює її роботу.
Структурно книга Любові Баранової «Переклик голосів»
побудована так, що оригінал та переклад віршів Ахматової розташовані поряд і
уважний, допитливий читач має змогу сам
оцінити перекладацьку майстерність авторки. На презентації книги, куди
зібралося багато шанувальників поетичного слова, поезія Ахматової зазвучала
по-українськи. І це було справді неповторно!
Під час зустрічі лунали
як відомі твори поетеси, так і нові вірші, які нікого не залишили байдужими, бо
Любов Баранова – харизматична поетеса, яка має не тільки творче обдарування, а
й невичерпну енергетику.
Нікого не залишив байдужим її вірш
"Загиблим під Іловайськом і не тільки..."
Великі ваші сподівання і малі
Вітчизни самовіддані синочки
Відзнакою вам караван віночків,
Не з лавру і не з колосочків жита -
З паперу право,викресливши жити.
Всі ми любим Україну
Та не всі - щоб до загину.
Хтось окраплений війною,
Кинув вас на полі бою.
В дім повернетеся низами:
Захлинулись горем мами,
Посивіли юні вдови
Від дарунків людолова.
Ви на тлі краю- рана,
Вічна слава вам і шана.
Хрещені смертельним боєм…
Низько ВАМ вклонюсь - ГЕРОЇ.
Л.Баранова